Erreur de traduction - le cache-cou

2013-12-15 12:24:59

Voici le cache-cou que j'ai acheté en novembre 2013

cache-cou

Voici les traductions:

Couleurs profondes de lavage sépapément Obus / Subsistance à partir du feu

Texte: Wash deep colours separately
Couleurs profondes de lavage sépapément
Made in China
Fabriqué en Chine

Texte 2: Size: One size
Taille: P
Shell: 96% POLYESTER 4% SPANDEX
Obus: 96% POLYESTER 4% SPANDEX
Keep away from fire
Subsistance à partir du feu

Commenter (0)

Par yansanmo

Section:

Prévoir de faire ou prévoir faire

2011-02-01 12:03:14

En lisant un article sur Branchez-Vous, j'étais convaincu qu'il y avait des fautes à «prévoyait d'étendre» au lieu de «prévoyait étendre». Cependant, il y avait un peu plus loin dans le texte «prévoit d'engranger». Étrange, deux fois la même erreur. Avec une recherche sur le Net, on peut voir que c'est controversé. Les Européens semblent recommander le «de», les Québécois pas toujours... Alors je ne vais pas dire que c'est une faute pour cette fois-ci.

Commenter (0)

Par yansanmo

Section: